"Сповнена живих історій... змушує читача з повагою ставитися до завдання перекладача" - Economist
Чи бомбардували б Хіросіму, якби в японській мові була фраза, що означає "без коментарів"? Чи можна місіонерам замінювати біблійне "білий, як сніг" на "білий, як гриб" у місцях, де сніг ніколи не випадає? Хто або що є матір'ю Кузьми, і чому Микита Хрущов був так загрозливо одержимий нею (або ним)?
Дипломатія рідко буває гладкою, а без невидимої армії перекладачів та усних перекладачів вона навряд чи могла б бути такою взагалі. Приєднуйтесь до перекладачки-ветерана Анни Асланян, щоб дослідити приховані історії хитрощів та амбіцій, героїзму та некомпетентності. Познайомтеся з постатями, що стоять за визначними подіями історії, від Великої гри до Брекзиту, і дізнайтеся, як далеко може зайти просте непорозуміння.
Книга Dancing on Ropes: Translators and the Balance of History
Profile Books автор Anna Aslanyan 2022 рік, 272 стор.
Швидка доставка
Як правило, товар відправляється протягом 48-ми годин після оформлення замовлення.Опис
Характеристики товару:
| ISBN: | 9781788162647 |
| Мова: |
Англійська |
| Виробник: | Profile Books |
| Категорія: |
Історія Літературознавство й філологія Політика |
| Рік видання: | 2022 |
| Тип товару: | Книга |
| Палітурка: | М'яка |
| Кількість сторінок: | 272 |
| Розміри (мм): | 198 x 129 x 20 |
Рев’ю поки що не додали жодного рев’ю
Авторизуйтеся, щоб написати рев’ю-
Як правильно написати рев’ю?
Що варто писати?- Що Вам сподобалося або не сподобалося й чому — розкажіть деталі.
- Уникайте кліше й пишіть відверто.
- Правильно оберіть свою назву огляду (заголовок) — це перше, що побачать люди, тож зверніть на це увагу.
Чого писати не варто?- Не використовуйте нецензурну лексику, непристойності.
- Не зазначайте особистих даних, номерів телефонів, електронних адрес тощо
- Не публікуйте ніякої інформації, яка може змінитися. Наприклад: ціна або акційна інформація.
- Не публікуйте відповідей до вправ, а також не повідомляйте про сюжетні повороти чи кінцівку!

