Великолепный новый перевод одной из величайших поэм XIX века: либретто к циклу Вагнера "Ring".
Масштаб и величие вагнеровского "The Ring of the Nibelung" не имеют ни предшественников, ни последователей. Этот цикл занимал Вагнера большую часть его взрослой жизни и произвел революцию в природе оперы, оркестра, требованиях к певцам и даже к самой аудитории. Четыре оперы - "The Rhinegold", "The Valkyrie", "Siegfried" и "Twilight of the Gods" - представляют собой целые миры, создающие необыкновенные мифологические пейзажи не только через постановку, но и через музыку.
Вагнер написал все либретто целиком еще до того, как приступил к музыке. Отказавшись от грандиозных хоров и виртуозных дуэтов, характерных для большинства опер, он использовал огромные музыкальные силы в контексте, где на сцене часто находилось лишь несколько певцов. Слова были крайне важны: он рассказывал историю и выстраивал аргументацию так, что это требовало абсолютного внимания к сказанному. Либретто "The Ring" находится в самом сердце культуры XIX века. Само по себе это произведение силы и величия, оказавшее неизмеримое влияние на европейскую и особенно немецкую культуру. Великолепный новый перевод Джона Дэтриджа, снабженный примечаниями и увлекательным вступлением, необходим каждому, кто хочет глубже понять одно из величайших музыкальных произведений.

