Один из величайших переводов всех времён: классическая версия Пруста в переводе Скотта Монкриффа, изданная в трёх великолепных тканевых томах с дизайном Корали Бикфорд-Смит.
Шедевр Пруста — одно из основополагающих произведений XX века, в котором запечатлён жизненный путь рассказчика: его взросление, первая любовь и жизнь во времена Первой мировой войны. Это глубокое размышление об искусстве, времени, памяти, личности и утрате, которое часто считают определяющим романом модернизма. Знаменитый перевод Ч. К. Скотта Монкриффа, выполненный в 1920-х годах, сегодня сам по себе признан классикой и доступен в трёх томах серии Penguin Classics.
«Тома Скотта Монкриффа принадлежат к той особой категории переводов, которые сами по себе являются литературными шедеврами… его книга — из тех переводов, как и Авторизованная версия Библии, которые невозможно вытеснить» — А. Н. Уилсон
«Для читателя, решившего взяться за Пруста, вашим проводником должен быть Ч. К. Скотт Монкрифф… Некоторые считают, что его насыщенный, благоухающий перевод À la recherche du temps perdu вызывает образ Франции эпохи Belle Époque даже ярче, чем оригинал» — Telegraph
«Меня больше заинтересовало и поразило ваше переложение, чем само произведение Пруста» — Джозеф Конрад в письме Скотту Монкриффу

